Messages Contemporains 2009

La culture Juive du premier siècle

St Jean - reçu par FAB le 11 Février 2009, Santa Cruz, Californie, USA.

C’est moi, Jean.

Dans votre exploration du Judaïsme du premier siècle, vous avez lu plus d’une fois qu’il y avait des traductions grecques de la Torah.

Pour comprendre la dynamique complexe de notre foi à cette époque, il est important de comprendre l’esprit Juif. Il a été en tension permanente avec le monde païen qui l’entourait.

J’ai nié que notre Torah était en grec, et c’est vrai. Dans la Palestine de cette époque, nous, les Juifs, nous nous sentions menacés par la présence des païens. Ainsi, avec un fort désir de préserver notre héritage, nous nous sommes assurés de conserver nos coutumes Juives, et cela signifiait s’appuyer sur l’Hébreu comme langue sacrée, la langue originale dans laquelle la Torah a été écrite.

Je faisais référence à notre expérience, à la société dans laquelle Jésus a vécu sa vie. J’ai également fait référence au fait que d’autres Juifs, en particulier ceux qui vivaient en dehors de la Terre Sainte, ont participé à la culture païenne, ce qui est également vrai. Parce que les Juifs, vivant ailleurs, n’étaient pas autant en contact avec leurs traditions Juives que nous, il était inévitable que la Torah apparaisse en grec, et c’est également vrai. Mais dans l’environnement de l’expérience Chrétienne originale, située dans l’ancienne terre que nous sentions sincèrement que Dieu nous avait promise, il y avait un désir et un besoin puissant de préserver notre héritage intact.

Nous vous encourageons à poursuivre votre lecture, car nous avons un fort désir de révéler l’environnement culturel dans lequel le Maître a enseigné. Il en faisait profondément partie, et il désire lui-même que cette vérité soit soulignée et comprise, afin que la vérité de l’origine Juive du Christianisme soit mise en évidence et expliquée.

Lien vers les messages des années 2009

Lien vers la liste des messages contemporains classées par année